Poemas ibéricos
Santiago Aguaded Landero
Poemas ibéricos (57) JOSÉ EMÍLIO-NELSON
OLHOS FURADOS
A Luiz Pires dos Reys
Sade,
avesso de Deus, peça de talho
que uiva.
Infatigavelmente,
é a oração desencorajada a Deus,
Cadáver fastidioso,
incensado em terços e cilícios,
afastado por monges
de olhos
arrancados que proclamam com
aturdimento dogmas e
privações como Salvação. Ascende
no esforço extravagante o que
sucumbiu ferozmente a
rejeitar o corpo vertendo-o na
pregação
para além do que
oferece aos súbditos,
A
estropiá-los contra os céus, a
mutilá-los na prática
eclesiástica
(Expiações
aterrorizadas pelas trombetas em
patíbulos.)
A que Sade se
opõe com a sodomia entusiástica,
a temporada do Crime
como
rota antiga, carente de Deus,
Sade confronta-os pelos séculos
com a ambição angélica dos
crentes espoliadores.
OJOS PERFORADOS
A Luiz Pires dos Reys
Sade, reverso de Dios, pedazo de
carnicero aullante.
Infatigable, es la oración
descorazonada de Dios,
Cadáver fastidioso, incensado en
rosarios y cilicios, apartado
por monjes con los ojos
arrancados, que proclaman con
aturdimiento el dogma y la
privación como y privaciones
como Salvación. En el
extravagante esfuerzo se eleva
lo que sucumbió ferozmente al
rechazar el cuerpo vertiéndolo
en la predicación más allá de lo
que ofrece a sus súbditos,
Para aplastarlos contra los
cielos, para mutilarlos en la
práctica eclesiástica
(Expiación aterrorizada por las
trompetas en los andamios).
A lo que Sade se opone con una
sodomía entusiasta, la temporada
del Crimen
como una ruta
antigua e impía, Sade se
enfrenta a ellos durante siglos
con la ambición angelical de
los creyentes expoliadores.
EL PERRO
Como se fosse um delírio púrpura de cólera.
<Eu, cão de Coya> mordo
O léxico seboso
sem as plumas da temeridade,
A purgar-me
nos ossos ofuscados pela Gramática.
E é
o que sobra do Verbo empastado de Infinito.
Mordo num Evangelho convencido, a
deleitar-se no Mundo infamado. Mordo
De
um penhasco a mancha azeda do óleo empastado
e cego,
Mordo cada silaba do que será o
interrogante verso <verso del oso>.
Como un delirio púrpura de cólera <yo, el
perro de Goya> muerdo
El léxico seboso
sin las plumas de la temeridad,
Purgarme
en los huesos ofuscados de la Gramática.
Y es lo que queda de la Palabra rellena de
Infinito.
Muerdo un Evangelio
convencido, deleitándome con el infame
Mundo. Muerdo
Desde un acantilado la
mancha agria del aceite cegado y encostrado,
Muerdo cada sílaba de lo que será el
verso interrogante <verso del oso>.
Do livro O AMOR REPUGNANTE (2015)
Traducción de SAL (2022)
Outros Poetas por Santiago Aguaded...
- n.50 • julho 2023