Poemas ibéricos
Santiago Aguaded Landero
Poemas ibéricos (11) JORGE SOUSA BRAGA
Jorge Sousa Braga (Cervães, 1957) es uno de los poetas y traductores portugueses más reconocidos de su generación. Traductor de excelentes poetas españoles como Borges y franceses como Apollinaire, entre otros. Es una delicia leer a este poeta que usa todos los tonos, desde el más lírico, al más procaz, con un fino sentido del humor o la ironía (véase poema Ulises). El autor me envía su poesía reunida en el volumen
O poeta nu / El poeta desnudo
(Assírio e Alvim) con el aviso
de usar
à
vontade. Elijo un poema ya traducido por
Martín López Vega
y otro por mí mismo, en el que
optado por una traducción
literal.
PORTUGAL
Portugal
na boca
PORTUGAL
Portugal
Tengo veinte años pero tú a
veces haces que me sienta como
si tuviera ochocientos
Qué
culpa tengo yo de que D.
Sebastião se fuera a combatir
infieles al norte de África
sólo porque no podía combatir la
enfermedad que atacaba sus
órganos genitales
y nunca
volviera
Casi me da por
pensar que todo es mentira que
el Infante D. Henrique es un
invento de Walt Disney
y Nuno
Álvares Pereira una imitación
chusca del Príncipe Valiente
Portugal
Ni te imaginas cómo
me excito cuando oigo el himno
nacional
(que mis egregios
abuelos me perdonen)
Ayer
estuve jugando al póker con el
viejo de Restelo
Está yendo a
la consulta externa de Júlio de
Matos
Le dieron unos
electroshocks y está
recuperándose
dejando a un
lado su empeño en convencerme de
que nos espera un futuro de
rosas
Portugal
Un día me
encerré en el monasterio de los
Jerónimos a ver si contraía la
fiebre del Imperio
pero lo
único que conseguí pillar fue un
resfriado
Puse la Torre do
Tombo del revés sin encontrar ni
un mal pétalo
de las roas que
Gil Eanes se trajo del Cabo
Bojador
Portugal
Te voy a
contar algo que nunca he contado
a nadie
Sabes
estoy
locamente enamorado de ti
Me
pregunto a mí mismo
cómo he
podido enamorarme de un viejo
decrépito e idiota como tú
por más que tenga el corazón aún
más dulce que los pasteles de
Tentúgal
y el cuerpo lleno de
puntos negros que puedo arrancar
cuando quiera
Portugal ¿me
estás escuchando?
Nací en mil
novecientos cincuenta y siete
Salazar estaba en el poder sin
resentimientos
Mi hermano
estuvo en la guerra tengo amigos
que emigraron sin resentimientos
Un día bebí vinagre sin
resentimientos
Portugal
después de haber salvado
innumerables veces los Lusíadas
nadando en la piscina municipal
de Braga
quería proponerte
ahora un proyecto eminentemente
nacional
Que fuésemos todos a
Ceuta a buscar el ojo perdido de
Camões
Portugal
¿sabes de
qué color son mis ojos?
Son
castaños como los de mi madre
Portugal
querría besarte muy
apasionadamente
en la boca
ULISSES
I
Suicidara-se a escassas milhas de Ítaca quando o
II
Apanhara o barco em Salónica
ULISES
I
Se suicidó a pocas millas de Ítaca
cuando el
II
Embarcó en Tesalónica
- n.28 • setembro 2021